Stranica: 4/6.
Re: A Game of Thrones
Postano: 13 tra 2013, 19:22
Postao/la Dread24
ovako:
jačanje - činiti/postajati jačim, snažnijim čvršćim; jak - 1) onaj koji se ističe velikom fizičkom snagom, čvrstinom, otpornošću, 2) snažan, moćan, pouzdan, otporan
učvršćivanje - učiniti čvrstim, osigurati da se ne klima, pomiče, ljulja; čvrst - koji je snažan, dobro učvršćen, kojem se dijelovi bez potrebe ne razdvajaju (sinonimi: otporan, postojan, snažan)
nadam se da će ovo biti od pomoći, ja nisam igrala ovu igru, pa ne znam o čem se točno radi

Re: A Game of Thrones
Postano: 13 tra 2013, 23:04
Postao/la sadistiko
Radi se o tome da kad iskoristiš taj token/oznaku uzimaš jedan token/oznaku moći sa kupa oznaka Moći (kako sam ja to trenutno preveo), zato se nadam da će se javiti baš oni koji su igrali/igraju ovu igru da malo pripomognu.
Kako god bilo, nadam se da će prijevod biti dovoljno jasan kako god bili neki pojmovi prevedeni, te da će oni koji pročitaju biti u stanju normalno odigraiti igru
Re: A Game of Thrones
Postano: 13 tra 2013, 23:22
Postao/la thegrey
Mislim da ne trebate filozofirati previse.
Ja bih stavio konsolidacija (prvi izbor) ili jacanje (alternativa).
U praksi je vladar koristio odredene resurse (u igri njih predstavlja power token), sa namjerom da kupuje lokalne vazale, oslabljuje konkurenciju, ojacava infrastrukturu itd. , a zauzvrat dobija vecu moc = vise novaca, lojalnost plemica, vojsku, naklonost seljaka itd. Sve to predstavlja power token.
Re: A Game of Thrones
Postano: 21 tra 2013, 22:25
Postao/la sadistiko
Ostala je još samo jedna stranica za prevesti!
I naravno na kraju opet jedan čudan pojam za prevesti:
Tides of Battle - Borbena Plima (moj jadni prijedlog) - radi se o kartama koje su dodatni modul u igri i nisu obavezne u svakoj igri.
Bit će još toga, samo nisam na vrijeme stavio pa se sad ne mogu sjetiti. Sutra ili prekosutra ću još sve jednom prekontrolirati pa stavim na svoj dropbox da se vidi da li ima kakvih besmislica i onda je to to.
Re: A Game of Thrones
Postano: 22 tra 2013, 12:21
Postao/la Zoki
Tides of battle bih preveo kao tijek borbe. Mislim da najbolje opisuje što kartica donosi ili ,još bolje, mijenja. a to je tijek borbe tj odnos sukobljenih snaga.
Re: A Game of Thrones
Postano: 22 tra 2013, 19:19
Postao/la sadistiko
Al bojim se da bi to bilo zbunjujuće jer postoji i tijek borbe bez tih karata koje se mogu koristiti ali i ne moraju u igri
Re: A Game of Thrones
Postano: 29 tra 2013, 19:10
Postao/la sadistiko
Evo konačno je gotovo. Ako još tko treba pregledati nek pregleda i da se onda to kopira gdje treba.
https://dl.dropboxusercontent.com/u/189 ... web-HR.pdf
Re: A Game of Thrones
Postano: 30 tra 2013, 19:46
Postao/la grof
Budem ovo stavio na stranice cim mi se dijete vrati iz bolnice i malo stisa sve ovo u obitelji

Re: A Game of Thrones
Postano: 30 tra 2013, 22:34
Postao/la sadistiko
Nadam se da je sve ok sad s klincem
Re: A Game of Thrones
Postano: 01 svi 2013, 21:06
Postao/la grof
sadistiko je napisao/la:Nadam se da je sve ok sad s klincem
A jest. Sutra smo konačno doma, pa ću preko vikenda pogledati tvoje radove
