[ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 5030
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3732 puta
 pohvaljen: 3858 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la sadistiko »

Dok sam bio u HV-u naški je vele zapovijed, pa sam onda i ja tako stavio
slika
Avatar
Zoki
Reactions:
Postovi: 126
Pridružen/a: 25 ožu 2013, 12:49
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 29 puta
 pohvaljen: 60 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la Zoki »

Naredba/zapovjed svejedno :zvizdi

Ali kaj se tiče consolidate power - utvrđivanje ili konsolidacija moći, po meni bolje od onoga kako si ti preveo
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 5030
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3732 puta
 pohvaljen: 3858 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la sadistiko »

Pokušavam koristiti što "čišće" hrvatske riječi pa mi zato konsolidacija nije bila izbor, ali ovo učvršćivanje bi moglo biti još najbolje
slika
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 427
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la Dread24 »

Ucvrscivanje je definitivno cesca rijec od konsolidacije ;-)

Sent from my LG-E400 using Tapatalk 2
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 5030
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3732 puta
 pohvaljen: 3858 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la sadistiko »

Ma znam da nije, al ono, ako se već prevodi na hrvatski da i bude na hrvatskom a ne na jeziku ovih p###ra sa televizije koje slušamo u vijestima svaki dan
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 5030
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3732 puta
 pohvaljen: 3858 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la sadistiko »

Evo našao sam možda nešto primjereno: Zapovijed Jačanja Moći
To je jednostavno, a na kraju krajeva tome i služi u igri
Ovi su korisnici zahvalili autoru sadistiko za post:
Vicko
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8503
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1622 puta
 pohvaljen: 2452 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la grof »

"Jačanja" mi nikako ne zvuči dobro, probaj: "Zapovijed izgradnje moći." ;)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
mado
Reactions:
Postovi: 2291
Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
Lokacija: Mursko Središće
Ima zahvala: 1191 put
 pohvaljen: 1200 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la mado »

Zapovijed združivanja moći?
Zapovijed objedinjavanja moći?
Zapovijed učvršćivanja moći?
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 5030
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3732 puta
 pohvaljen: 3858 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la sadistiko »

Ali zar nije dobro jačanje moći, jer s tom zapovijedi u zamjenu za taj token dobiješ jedan token moći (power). Dakle jačaš moć :)
slika
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 427
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: A Game of Thrones

Post Postao/la Dread24 »

Trebalo bi pogledati u rjecnik obasnjenje rijeci jacanje. Mislim da se vise koristi u smislu tjela: jacanje misica npr., pa mi se bolje cini ucvrscivanje... pogledat cu poslje obasnjenje za obe rijeci.

Sent from my LG-E400 using Tapatalk 2
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”