Stranica: 2/6.

Re: A Game of Thrones

Postano: 01 tra 2013, 10:17
Postao/la sadistiko
Onda mislim da mogu zaključiti raspravu da ostaje "kuća".

Re: A Game of Thrones

Postano: 01 tra 2013, 12:55
Postao/la grof
Da. :)

Re: A Game of Thrones

Postano: 06 tra 2013, 16:59
Postao/la sadistiko
Evo prvih 7 stranica uputa.
Molio bih ekipu koja je ipak više upoznata s ovom serijom, pošto sam ja tek kupio igru, a seriju nisam nikad vidio da samo na brzaka prelete po ovom prijevodu i da izvuku ovdje pojmove na engleskom koji nisu dobro prevedeni, jer lakše mi je ispravljati sad dok sam tek krenuo nego kasnije kad bude sve prevedeno.

https://dl.dropbox.com/u/18987324/HR.pdf

Primjer pojmova koje sam ja sebi zapisao:

Alliance - Savez
Castle - Dvorac
Stronghold - Tvrđava
Area - Oblast
Land area - kopnena oblast
Home area - domaća oblast
Player screen - Zaslon igrača
track - staza
Claim - pravo na
Realm - kraljevstvo

Order token - Oznaka zapovijedi
Power token - Oznaka moći
Influence token - Oznaka utjecaja
Suply Token - Oznaka opskrbe
Victory Point Tokens - Oznaka pobjedničih bodova

King court - Kraljev dvor
Power Pool - Izvor moći

Siege engine - Opsadno oružje

Re: A Game of Thrones

Postano: 06 tra 2013, 18:14
Postao/la thegrey
Utvrda i područje umjesto trđava i oblast.

Re: A Game of Thrones

Postano: 07 tra 2013, 11:31
Postao/la Boros
Home area bi moglo možda bolje ići kao "vlastito područje". Track možda ne staza već bodovna traka ili već što li je. Možda umjesto token=oznaka naći neku drugu riječ, možda žeton.

Re: A Game of Thrones

Postano: 07 tra 2013, 12:47
Postao/la sadistiko
Dajte, dajte. Gdje su A Game of Thrones igrači, mislio sam da će biti više odgovora.
Što se tiče tokena, to sam preuzeo iz već određenih prijevoda iz ivučenog posta

http://igranje.hr/forum/viewtopic.php?f=60&t=512

Re: A Game of Thrones

Postano: 12 tra 2013, 08:31
Postao/la sadistiko
Trenutno sam na 15. stranici ali imam gadnih problema sa slijedećim pojmovima:
March Orders - Zapovijedi Kretanja
Defense Orders - Zapovijedi Obrane
Support Orders - Zapovijedi Podrške
Raid Orders - Zapovijedi Prepada
Consolidate Power Orders - Zapovijedi Objedinjavanja Moći

Ovaj zadnji mi je favorit :)
Eto molim pomoć oko ovih pojmova, neki su i ok, ali ovaj zadnji mi je koma, ne znam uopće kako bi to preveo

Re: A Game of Thrones

Postano: 12 tra 2013, 08:50
Postao/la buraz
huh.. nemrem niš pametnije smislit :-/

Re: A Game of Thrones

Postano: 12 tra 2013, 12:04
Postao/la Boros
Consolidate Power Orders - Zapovijedi Objedinjavanja Moći
Hmmm...

Možda učvršćavanje moći.

Iako ni to baš ne zvuči nekak.

Re: A Game of Thrones

Postano: 12 tra 2013, 12:20
Postao/la Zoki
March Orders - Naredba kretnje
Defense Orders - Naredba obrane
Support Orders - Naredba podrške (obrani/napadu)
Raid Orders - Naredba pljačke/prepada
Consolidate Power Orders - Naredba konsolidacije/učvršćivanja moći (ili kako si već preveo power token)


moji prijedlozi :zvizdi